Alek�ei Matiu�hkin

сделано с умом



Записки на спичечном коробке

Sunday, 31 Dec 2006 Tags: 2006shorts

  • сеть московских забегаловок, воняющих водорослями: «Суши бар „Мочи!“»
  • ввести в нормативный литературный русский язык слова «епанамáть» и «епанарóт»! А то сложно выражать свои мысли доступным образом
  • содержание оглавлений — вторая производная литературы
  • словарь — способ выразить свои мысли еще более путано
  • хуяк ушатом... Твоя — душа-то?
  • у всех русских есть легитимное право на воровство, обусловленное менталитетом нации
  • НИИ БАЦЦА: Научно-Исследовательский Институт Бескомпромиссной Антипатии Центробежной и Центростремительной Аттрактивности
  • из всех источников информации самым многообещающим является бред
  • слог «лю» в слове «любя» — суть эвфемизм, силлабически адекватный предикативу кириллической предтечи западноевропейских умляутов
  • продам имидж (или обменяю на более человечный)
  • что написано пером, то плохо распознается FineReader’om
  • дизайнер — это единственная профессия, которая позволяет получать деньги за умение выёбываться
  • подходящее начало для романа: «У многих провинциалов, особенно — москвичей, — ...»
  • все познается в сражении
  • какая блажь — приходить на свидание с женщиной с букетом цветов! Она вам когда-нибудь приносила на свидание пиво?
  • XXth century Hamlet: “either to be, or not to be.”
  • не суди, и не отправят на мыло
  • кто смел, тот и слаб
  • Какой солдат не хочет стать смирно?
  • редакцией опубликован полный список охуевших
  • люко-бессонная ночь
  • «Кто там?» — «Приношу вам свои искренние соболезнования. Это я. Считайте меня без вести возникшим.»
  • утешительный приз: кол на голове
  • Я никогда не проигрывал. Иногда, правда, сдавался на милость побежденного.
  • американское кино учит не думать; советское кино учит не смотреть советское кино
  • самое смешное в маленьких провинциальных городках, типа Москвы — это, несомненно, апломб окружающих
  • «Horrorshow is right, friend. A real show of horrors.» (© A. B.)
  • треморрой ...когда очко играет
  • Что хиердал тур, пока колгейт хербал эссенсес?
  • Тур хиердал, хиердал, но не выхиердал.
  • Ах! Об этот документ было сломано столько ксерокопий!
  • в услугах психоаналитика нуждаются только абсолютно здоровые люди
  • Баба дура, штык — молодец.
  • писать стихи проще всего на ассемблере
  • моё жизненное кредо — вести свой штроб по стене
  • Компетентность — умение за двое суток разобраться в делах своего начальника и выполнять служебные обязанности лучше него.
  • оторопь меня берет на измор
  • Я готов годами зарабатывать репутацию, чтобы однажды сказать кому-нибудь «ты — мудак», и не быть понятым превратно.
  • «Последний из могитхан»
  • не страшились бы глаза, не осилили бы руки
  • Человек в 32 года мелочам придает значение. Мне важнее номер вагона, чем конечный пункт назначения.
  • теорема всегда едва различима за шелухой следствий
  • свет в конце тоннеля всегда ярче повседневного солнца над головой
  • бренд английских духов: «Viscount d’Scent»
  • торговать идеями — удел неудачников
  • «записки на первых шести клеточках» (мемуары оставного фортрановеда)
  • боязнь неизвестности страшнее только боязни боязни
  • «Рожденный ползать — летать не может.» Но самое страшное — это рожденные летать ползающие гады.
  • не нужно воровать у меня идеи; идей у меня много, а репутация у вас одна
  • Человек, склонный к изложению своих мыслей лапидарным стилем — несомненно, лапи́дар. Французам должно понравиться.
  • Искусство — это шифрованная передача информации от творца — аудитории. Без закрытого ключа понять невозможно.
  • Радикалит — передающееся заседательным путем заболевание органов власти.
  • Ich hätte gerne keine Ahnung!
  • zu binladen (vt binlud, bingeladen, нем.) – отгружать
  • Поможем всем, кому мешает бескрайняя плоть.
  • Первое второе пришес†вие
  • Bitte leise die Klappe halten!
  • e-baseness professional
  • Тут мир ляйд! А там — не ляйд.
  • Онегин жил анахоретом. Он жил зимой. А нахер — летом?
  • Ganz gut! (нем.) – хорош гусь!
  • Если «self» набрать в неверной раскладке, получится «ыуда». Что это должно означать?
  • «фермионы любви»
  • Самые страшные враги – некомпетентные коллеги с опытом.
  • В метро: «простите, вы тоже оканчивали элитный московский лицей?»
  • «Тебе чего — мало платят?» — «Нет. Но я много проёбываю.»
  • идиотизм — очень дискретная функция обстоятельств
  • анахоретно свалил жрать воблу в сортир
  • Лебег принимает меры!
  • чтобы перестать себя уважать мне достаточно начать патентовать свои идеи
  • «поострее поострить»
  • Подумываю о переименовании категории «о себе» в «я — мудак!».
  • разрыв дискурсива
  • он служил во взводе X под началом лейтенанта Y и концом старшины Z
  • Tags: Montag, Dienstag, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag
  • на время отпуска рубрика FAQ переименована в ХЗ
  • я — махровый девиант

  ¦