О словообразовании
Monday, 23 Feb 2009
Жалко, что у англичан не принято заимствовать греческие имена через русский язык. Взять тех же Сократов. Откуда эта множественность? Что это за намеки?
А вдумайтесь, как было бы полезно для языка наличие почти нарицательного «Sokrat». Какой простор для словообразования!
- to sokrat, v., — философствовать, дискутировать;
- sokratter, n., — ритор-лавроносец, король дидактики, казуист-профессионал, маэстро;
- sokrattee, n., — унылое существо, пытающееся невнятно и неаргументированно вякать против;
- sokratter, a., и sokrattest, a., — … увы и ах!
Кстати, на русский язык существительные sokratter и sokrattee переводятся как пиздущий и пиздомый соответственно.